前往主要內容
工商時報LOGO

老外說I was miles away.不是指「他離你很遠」

be miles away,是指「心不在焉」。圖/freepik
be miles away,是指「心不在焉」。圖/freepik

已將目前網頁的網址複製到您的剪貼簿!

開會時,David 做年度的業務報告,外國老闆突然說:

Sorry, I was miles away. Could you repeat that?

David 很不解,老闆明明就坐在對面,哪有隔幾哩,為什麼他要說 miles away?

原來 be miles away,是指「心不在焉」。來看看非常容易搞錯意思和 mile 相關的片語。

1. Be miles away

(X)在好幾哩之外

(O)心不在焉/一時走神了

Mile 我們熟悉的意思是「哩」,在口語中,不一定要是距離的計算,可以指「很大的距離」。

Be miles away 字面上是「很遠距離」,引申為「沒注意聽、出神了、心在不焉」。

很好用的口語。熟悉一下在對話中的應用:

• Sorry, I was miles away. What did you say? 抱歉,我沒注意,你剛說什麼?

• I don't mean to disturb you, you looked miles away -- but there's a call for you.

我不想打斷你,但你看來好像沒留意到,你的電話在響。

有些人會加強語氣,加一個 million,million miles away.

• Of course you don't remember me saying that—you were a million miles away the whole time!

你當然不記得了,你一直都心不在焉。

2. Go the extra mile

(X)再走一哩

(O)加倍努力/堅持不懈

Go the extra mile 是指「為了成功,付出額外的努力,而且付出的努力往往超出大家的期望」。

是一個很正向的片語,在 job interview 或 performance review,各種商業談話中,都很好用的表達。

• I like doing business with that company. They always go the extra mile.

我喜歡和這家公司往來。他們總是加倍努力。

• All those involved in the project were happy to go the extra mile to ensure success.

所有參與專案的人都很願意為確保項目成功多付出一點努力。

3. A mile off

(x)距離一哩

(O)一眼看出來/顯而易見

一哩算是遠的距離,如果你在一哩外就能看見,就表示這件事「顯而易見、一眼就能看穿」,這就是 a mile off的意思。

• She's lying - you can tell it a mile off. 她在撒謊——一眼就能看得出來。

• I saw this coming from a mile away—you've been working too hard for too many days in a row not to come down with a really bad flu.

我早就跟你說了,你一連這麼多天賣力工作不休息,要不染上重流感都難。

4. Run a mile

(X)跑一哩路

(O)躲得遠遠的/很不情願

這也是個有畫面感的表達。Run a mile表面上是「跑一哩路」,你想請人做件事,他如果不想做,趕緊就跑得遠遠的,這就是 run a mile,指「很不情願、避之唯恐不及」。

• He'd run a mile if I asked him to marry me. 我要是提出和他結婚,他就會躲得遠遠的。

本圖、文經《英語島雜誌》授權刊登,追蹤Instagram。世界公民文化中心:商業英文學得又快又準

您可能感興趣的話題

留言討論

返回頁首
LOADING

本網頁已閒置超過3分鐘。請點撃框外背景,或右側關閉按鈕(X),即可回到網頁。