一條街道竟有3種英譯路名!新北市淡水區為了紀念馬偕博士的「馬偕街」,在道路的英文翻譯共有3種寫法,出現「一街3制」的奇怪現象,新北市議員陳偉杰呼籲公務單位,應盡速統一更新,以免造成混淆而貽笑大方。
去年適逢馬偕來台150周年,淡水地區舉辦許多相關紀念活動,因此也讓全國民眾更加認識這位淡水在地代表人物「馬偕博士」及其相關事蹟。陳偉杰表示,在受邀參加各項相關活動後,了解馬偕博士在歷史上為在地民眾尊崇景仰,自己也深受感動。
但陳偉杰最近在選民服務的途中,卻發現淡水為了馬偕博士的「馬偕街」,居然出現3種不同的英文路名翻譯,共有「MacKay Street」、「Mackay St.」以及「Majie St.」等3個版本,不僅接到是否使用縮寫不統一之外,「馬偕」都出現原文與音譯的不同版本,形成「一街3制」的奇怪現象。
陳偉杰說,對照過去馬偕博士的日記與書信,都是以「MacKay」來署名落款,K亦為大寫,基於對歷史的尊重和當事人的尊敬,應該統一「MacKay」作為標準名稱,否則一條街道的英文路名有3種寫法,連在地人都霧煞煞,遑論外地來的遊客,也容易造成外籍觀光客在旅遊搜尋時以及歷史認知上的混淆。
因此,陳偉杰呼籲公務單位,應將正確的英文寫法統一、更新,特別是疫情過後,眾多觀光人潮回流,如此情況恐讓外地遊客貽笑大方,更重要的是,統一正確的英文寫法和拼音,對於城市形象影響是刻不容緩的事,因應國際觀光需求,將標準用語以更多元語言的方式呈現,才能進一步體現淡水文化城市的魅力與價值。