前往主要內容
工商時報LOGO

生活英文》別再把「冰棒、剉冰、霜淇淋」通通叫做「ice cream」啦!

台灣和日本的國民冰品「剉冰」,英文稱為"shaved ice "。圖/freepik
台灣和日本的國民冰品「剉冰」,英文稱為"shaved ice "。圖/freepik

已將目前網頁的網址複製到您的剪貼簿!

炎炎夏日真想大口吃冰消暑,尤其在台灣,可以說是大街小巷都能看到各式冰品,不過回想一下,從小學英文,是不是只學過「ice cream」呢?究竟「冰淇淋」以外的冰,英文該怎麼說?今天就一起往下看吧!

popsicle 冰棒

像這種在便利商店冰櫃最常見到,放入製冰盒中,並在中央處插入長軸的「冰棒」,可以說是大家自己在家也最容易自製的消暑聖品了!

soft serve 霜淇淋

這個和冰淇淋很像,就連在中文中都很常被搞混的冰品,其實正確名稱是稱作「霜淇淋」唷!

shaved ice 剉冰

最能代表台式的冰品一定非「剉冰」莫屬了!如雪花一般的集中在碗中,在淋上各種堂將與配料,不僅在台灣,就連在日本也是非常能代表夏天的一個象徵物呢!

ice cream 冰淇淋

最後這個就是大家最熟悉的老朋友啦~不論是在火鍋店常見,或是公園、遊樂園常見的「叭噗」,正是我們從小學到大的 ice cream!

在看完了這麼多冰品的正確英文後,最後小編就來出個延伸題考考大家~大家知道「一球」冰淇淋的「一球」,英文該怎麼說嗎?點這裡去看解答吧 --->什麼!?原來『一球』冰淇淋的英文是這樣說!

炎炎夏日學一些涼涼的單字,下次和朋友聊天時把它分享出來,相信一定可以加深別人對你的印象!每天關注希平方,一起增進自己的英文技能!

文章來源:【生活英文】別再把『冰棒、剉冰、霜淇淋』通通叫做『ice cream』啦!

您可能感興趣的話題

返回頁首
LOADING

本網頁已閒置超過3分鐘。請點撃框外背景,或右側關閉按鈕(X),即可回到網頁。