前往主要內容
工商時報LOGO

生活英文》姊妹「我懂你!」,英文可不是「I know you!」喔

在美國與朋友聊天談心時,會用 I feel you 來表示你懂你朋友想表達的感覺。圖/freepik
在美國與朋友聊天談心時,會用 I feel you 來表示你懂你朋友想表達的感覺。圖/freepik

已將目前網頁的網址複製到您的剪貼簿!

前幾天希小編與外籍老師聊天,聊到台灣夏天真的非常濕熱,光只是從捷運站走到公司,汗就不知道要流多少,早起化美美的妝都要花了!希小編立刻深有同感對著老師大喊:「I know you!」,沒想到對方卻一臉茫然看著我QQ

究竟希小編錯在哪裡?想表達「我懂你!」正確的英文應該要怎麼說?一起來看看吧!

feel someone 懂(認同)某人

這裡的 feel 不只是「感覺」,更是「感受、理解、認同」的意思。在美國與朋友聊天談心時,就會用 I feel you 來表示你懂你朋友想表達的感覺喔!

You cried at the end of Spiderman? I feel you.(你看《蜘蛛人》的結局時哭啦?我懂你。)

feel for someone 同情某人

與 feel someone 相似但還是有所差別的 feel for someone 則是對他人表示同情的意思。

I feel for her. It's not easy to look after five newborn puppies.(我很同情她。照顧五隻狗寶寶很不容易。)

feel like lead 重得跟鉛一樣

這裡的「like」不是「喜歡」,而是指「像」,所以形容當感到身體重得像鉛塊一樣時,就是表達身體疲憊到動不了的意思喔~

I'm so exhausted my body feels like lead.(我好累,我身體重得跟鉛一樣。)

can’t feel my leg 腳麻

每次咖麻時~是否都會覺得無法感受到自己的腳呢!所以腳麻的英文就是會說 can’t feel my leg 啦!

I can't feel my legs! Help!(我腳麻了!救命!)

feel like I’m on cloud nine 超級開心

He feels like he’s on cloud nine.(他看起來超級開心的樣子。)

文章來源:【生活英文】姊妹『我懂你!』,英文可不是『I know you!』喔!

您可能感興趣的話題

返回頁首
LOADING

本網頁已閒置超過3分鐘。請點撃框外背景,或右側關閉按鈕(X),即可回到網頁。