前往主要內容
工商時報LOGO

老外請你Take five 不是要你拿五個東西!

老外慶祝時,會舉起手,說"Give me five!",然後相互擊掌,表示慶祝。圖/freepik
老外慶祝時,會舉起手,說"Give me five!",然後相互擊掌,表示慶祝。圖/freepik

已將目前網頁的網址複製到您的剪貼簿!

Sam的辦公室大家在趕一個案子,忙得不可開交時,外籍老闆大喊一聲:

"Everybody, let's take five.!"

拿五個什麼?Sam一直等老闆講,到底什麼東西要拿五個,結果看大家一窩蜂跑掉了。他們去拿什麼呢?其實take five不是拿五個!來看和five相關的道地用法。

1. Let’s take five.

(X)我們拿五個吧!

(O)我們休息五分鐘吧!

"Take five" 是一個常見的片語,其意思是「休息五分鐘」或「暫停一下」,原來用在表演時,暫時停止工作或活動,讓人們放鬆一下或休息片刻。現在職場也常用到,來看應用場景:

Manager: "You've all been working hard. Let's take five and then continue to finish this report." 大家工作很認真,我們休息五分再繼續完成工作吧。

Colleague A: "I'm feeling a bit tired. Can I take five?" 我覺得有點累,可以休息五分鐘嗎?

Colleague B: "Of course, take a short break, and we'll cover for you." 當然,你休息一下,我來幫忙看照著。

2. Give me five.

(X)給我五。

(O)我們擊掌慶祝吧!

老外慶祝時,會舉起手,說"Give me five!",然後相互擊掌,表示慶祝。Five其實就是攤開手指比出五。另一個相近的用法是"High five",把手舉高擊掌慶祝的動作。

People began cheering and giving each other high fives. 人們開始歡呼,相互擊掌慶祝。

High five有動詞用法,例如:

Friends hugged and high-fived. 朋友們擁抱擊掌

3. I got it for a five-finger discount.

(X)我打五折買到的。

(O)我順手牽羊來的。

Five finger discount字面解釋是五根手指折扣,它1並不是五折。

在商店裡偷東西,英文叫shoplift,例如:

He was caught shoplifting by a detective. 他因在商店順手牽羊被警察抓獲。

就像中文裡也有「順手牽羊」來代表店裡偷竊,英文也有傳神的說法,用five finger discount表示在商店裡偷東西,指「用五根手指拿走商品不付錢」。

4. He knows how many beans make five.

(X)他會一般的算數。

(O)他很精明。

Know how many beans make five字面的意思是「知道幾個豆子是五」。這好像是是連小孩都知道的事,不過,它實際的意思則剛好相反,其確切含義卻是「精明」、「在行」。例句:

He's a clever bloke. He knows how many beans make five. 他是個聰明的小子,他很精明的。

Bean原來的意思是「豆子」,也比喻「極其細小的數量」。例如

It's really disappointing. There is not a bean in his report. 真令人失望。他的報告空洞無物。

當我們說一個對某件事一竅不通時,可以用not know beans about something。

Don't ask me about politics. I don't know beans about it. 政治的事不要問我,我對這一竅不通。

本文經《英語島雜誌》授權刊登,追蹤Instagram。世界公民文化中心:商業英文學得又快又準

您可能感興趣的話題

返回頁首
LOADING

本網頁已閒置超過3分鐘。請點撃框外背景,或右側關閉按鈕(X),即可回到網頁。